1 名前:coffeemilk ★ 投稿日:2015/03/02(月) 10:12:00 ID:???.net
普段、ひらがなやカタカナで目にすることの多い食べ物の名前の中には、漢字で表記すると、クイズの問題にでもなりそうなほど、難しいものがあります。
また、使われている漢字自体は難しくないものの、漢字だけではどんな食べ物かイメージがつきにくいものも存在します。
今回の調査では、読めない「難しい漢字の食べ物」をランキングにしました。あなたはいくつ読めますか?
■実は読めない「難しい漢字の食べ物」ランキング
1位:陸蓮根(おくら)
2位:和蘭芹(パセリ)
3位:鹿尾菜(ひじき)
続きはソース
http://news.livedoor.com/lite/article_detail/9839502/
4 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 10:32:28 ID:mTa5WnAn.net
キラキラ野菜ネーム
27 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/04(水) 13:23:59 ID:j0ujNbmjM
>>4位 鯔(とど)
検索したらボラって出たんだけど
それはともかくトドって食えるんだな
5 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 10:36:47 ID:qUwLNBFC.net
オクラって英語だったのか……
6 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 10:36:56 ID:PBc/4wmJ.net
陸蓮根→オクラはトキオが出てる番組で見た
8 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 10:45:21 ID:RaL+GIF0.net
こ・・・心太!
12 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 12:17:43 ID:kXumcIm8.net
雪花菜
13 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 12:31:36 ID:pHiRdpzC.net
陸蓮根(おかれんこん)とはいうけど
「オクラ」とは読まないだろう
英語なんだからw
14 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 12:52:12 ID:56qHT1I0.net
レンコンだとオモタ
15 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 13:23:11 ID:OWKSYiwT.net
当て字は読めなくて当たり前
覚えていないと読めないわけだから
もはや文字として破綻している
16 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 13:33:20 ID:3I9vhIEg.net
シメジが湿地、アケビが木通。こりゃ読めんわ。他はクイズなどで知っていた。
4位の鯔はボラの変換で出て来る。
17 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 13:35:04 ID:yHXR1BqV.net
漢字オタクが限定で分かるぐらいで、我々は知らなくてもいいくらいに、勘弁して欲しいです。
18 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 14:02:31 ID:6HEHG6Ws.net
DQNameの由来はまさかこれだったのか
19 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 14:16:51 ID:p9BUAYBO.net
実物と並べればお使いに来る小学生が覚えやすいってんで
近所の八百屋がわざと難しい漢字表記付けてるんだよな
21 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 15:03:26 ID:Km2/kOGh.net
甘藷・甘薯:さつまいも
甘蔗:サトウキビ
甘蕉:バナナ
地図などの植生分布で、漢字で書かれると困る。
23 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/02(月) 15:43:51 ID:YVS2prL4.net
>>1
陸蓮根=ルッコラじゃないのかよw
24 名前:やまとななしこ 投稿日:2015/03/03(火) 01:17:30 ID:BAkqHjf5F
一番難しいのはホンマもんの漢字や
http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/femnewsplus/1425258720/
トドとボラは、とどのつまりでググれ。
まあ当て字の感じなんて、夜露死苦と同レベル。読めなくて当然。
読み方ってのとは別の話だよね
これが正しいのなら「本」で「ブック」って読むことになってしまう
ホンマもんの漢字て何や
ちょっと調べたらすぐに当て字と分かるものを
ランキングにして、読めないだろ~?ってばかか
ボラも出世魚で名前が変わるんだぞ。
一番でかくなるとトドと言う。
※2に同意。
これ当て字とか言う話じゃなくて、
ペリー以前、
あるいは戦後に普及するまで、
あるいは本草学、薬学の漢籍の影響で
オクラをオカレンコン(陸蓮根)
パセリをオランダセリ(和蘭芹)
と呼んでた、って話であって、DQNとかって話でもない。
「馬鈴薯」はジャガイモのことだけど「バレイショ」としか読まないわけで。
菠薐草
和布