引用元:https://www.sbfoods.co.jp/recipe/detail/05036.html
1 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:50:02 ID:CxxVSTlO0.net
お前ら中国語に詳しすぎだろ……
5 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:51:01 ID:P+ui6sfn0.net
バンバンジーホイコーローチンジャオロースー
6 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:51:02 ID:vcQrjQF70.net
ボウボウドリ
7 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:51:03 ID:unj3Y7To0.net
ボーボードリ
ホイコーロー
チンジャオロース
8 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:51:03 ID:FMAMmMRw0.net
焼売←たまに読めない
9 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:52:02 ID:TfdbhAQn0.net
>>8
やきうりください
18 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:53:03 ID:ZeVER+ekd.net
>>8
わかるw
11 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:52:03 ID:d+O6YRla0.net
炸醤麺
13 名前: 投稿日:2024/03/06 12:52:05 ID:RuwG2rah0.net
「棒々鶏」は、「棒々鶏」と読むことができます。
「回鍋肉」は、「回鍋肉」と読むことができます。
「青椒肉絲」は、「青椒肉絲」と読むことができます。
14 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:53:00 ID:OZipQEI00.net
麻婆豆腐←読める
麻婆茄子←微妙
15 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:53:00 ID:vsirXe3jF.net
天津飯
19 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:53:04 ID:JA/IKHXp0.net
餃子←チャオズ
20 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:53:05 ID:K1c9J6g80.net
炸肉丸子←なぜか読める
22 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:54:05 ID:to50yHdo0.net
ボウボウチー
ホイコーロー
チンジャオロースー
24 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:55:01 ID:CT0koHVf0.net
回鍋肉の回(ほい)鍋(こう)肉(ろう)感
27 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:56:00 ID:vRSvQtyW0.net
中華屋に行くと書いてあるからな
28 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:56:00 ID:WBog+nhQ0.net
叉焼
29 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:56:01 ID:lbfAJHl50.net
蕃茄炒蛋は好きだけど読めない
34 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 12:57:01 ID:gHmciaFq0.net
ビャンビャン麺漢字で書けるから中国人越えてる
40 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 13:10:03 ID:xDpBdzoE0.net
青椒絲
肉抜きだと読めない
53 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 13:51:02 ID:5BgtFyHza.net
>>40
金のない時は読める
41 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 13:12:04 ID:LYfp8u710.net
油淋鶏←読める
42 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 13:13:00 ID:xe5IKf730.net
王大人も読める
43 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 13:13:05 ID:DUnFSy0j0.net
チンジャオロース←これ許せない
48 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 13:22:00 ID:vNhcRs1r0.net
饅頭をまんじゅうって呼ぶのマジで意味分からん
50 名前:以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 投稿日:2024/03/06 13:36:00 ID:c27R6bh00.net
引用元:
http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1709697024/
正しく発音はできないで良いものとする
口水鶏←きたない。笑🐸
昔スーパーで棒棒鶏の素を買ったらレシートにはボウクリカエシニワトリと記載されていた
牛肉湯とか魯肉飯
何回覚え直しても読み方忘れてしまう
みんな凄いなどれも一瞬読めんかった
CookDoやらメニュー表て出来上がり写真一緒やから読めてた気になってたわ
>麻婆豆腐←読める
>麻婆茄子←微妙
夜中に爆笑したわ。百歩譲って読めないなら麻婆の方だろw
ワイ 「餃子一人前!」
店員 「ゴーティエイーガー!」
ワイ 「は?」ww
マーボーは実はマーポー
棒棒鶏はバンバンジーなのに
油淋鶏をユーリンジーじゃなくユーリンチーと読み仮名振ったのは何が原因なんだろ
中国人と飯食いに行ったときに言われて思った
言うことナス
餃子をチャオズと読めるけどギョウザと読む方が多いな
木須肉や番茄炒蛋をその名前で呼ぶ人は滅多に居ないし
芙蓉蟹はかに玉としか呼ばれない
単純に人気(普及度)の違いなのかね
クックドゥ民ならマーボードーフ、マーボーチェズ、ホイコーロー、チンジャオロースー、カンシャオシャーレンは読める
張五飛←読める、李小狼←読める、道蓮←読める
無問題!
水煮牛肉←なんか自信ない
>>青椒絲
ジェットさんよぉ
クックドゥが強すぎ
>木須肉や番茄炒蛋をその名前で呼ぶ人は滅多に居ないし
木須肉は「ムーシーロー」と呼んでる人は意外と多い
メニューにカタカナ名が書いてあることも多いし、何より「きすにく?ちがうよな」と読みで戸惑うから、カタカナ名で注文して覚えてしまう
よく行く店が「木耳の~」とメニューにあれば、長ったらしい名前を唱える人は勿論多いだろう
蕃茄炒蛋は日本人が「トマトと~」と長い名前を言っているのが大変だなといつも思う
「ファンチエ チャオダン」なら短いのに
蕃茄炒蛋は、実は文字単位に分解すれば、日本人も意外と読める。ただ、それが正解なのか判断つかないだけ
蕃/番 吐魯番(トルファン)のファン
茄 茄子(チエズ)のチエ
炒 炒麺(チャオミェン)のチャオ
蛋 蛋白から、タンと予想
以上を組み立てると「ファン、チエ、チャオ、タン」とほぼ正解になる
一番怪しいのは、茄子をチエズと読めるかどうかかもしれない。麻婆茄子は「マーボーナス」と読んじゃうもんな
「麻ーボーナス」つまり「痺れるボーナス」か。縁起がいい呼び名だ
※14
シュ(エ)イヂゥーが日本人には発音ムズいな。笑🐸
スイ〇△×☆ニューロウ!笑🐸ってなるわ。笑🐸半分くらいしか通じない。笑🐸
カエルは何を言ってるんだ
張五飛 チャン・ウーフェイ
李小狼 リ・シャオラン
道蓮 タオ・レン
東方不敗 マスター・アジア
だぞ
なぜか読めるシリーズ
猫猫 マオマオ
高順 ガオシュン
梨花 リファ
里樹 リーシュ
阿多 アードゥオ
小蘭 シャオラン
紅娘 ホンニャン
桜花 インファ
>油淋鶏をユーリンジーじゃなくユーリンチーと読み仮名振ったのは何が原因なんだろ
中国語(普通話)の無気音を日本語の濁音で表す一派と
中国語(普通話)に有声音(濁音)はないとし濁音は決して使わない一派
それぞれがカタカナで表記した結果でしょ
ちなみに肉(ニク)は音読み
現代中国語では広東語なんかには昔の音が残ってる
読めるけど突然何も見ずに書けって言われたら多分書けない
光宙←ギリ読める
油淋鸡/油淋鶏(粤菜)は日本ではユーリンチーでよかろ
油淋鶏を普通話読みしたらヨウリンジー
日本人にはヨウリンチーに聞こえたりもするが
油はユーにはならねーんだわ。加油(ジャーヨウ)を思い出せ
油をユーと読むのは呉語じゃねえかな。粤語読みだとヤウランガイ/jau4lam4gai1
wikipediaの油淋鶏の発音の説明は、よく分かってない人が書いたようだからあてにすんな。あの書き方は誤解を生む
広州餃子大会 ← 餃子兄弟の話だな
わかる
大宇宙焼売もいけるな。
餃子=チャオズ
さよなら、天さん・・・
青椒絲・肉じゃなくて青椒・絲肉な
謝謝茄子 ← なぜか読める
北京←これをまず日本語で読むか現地語・国際標準に合わせるかどっちかにするべきだが
中華料理もだいたいこんな感じで「今更変えられない中国語風日本語」になってるよね
>wikipediaの油淋鶏の発音の説明は、よく分かってない人が書いたようだからあてにすんな
ここの住人のほとんどは料理名に正確な中国語の発音を求めてるわけじゃないんじゃ?
お爺ちゃん「ほう、胡錦濤(こ・きんとう)か」
孫「何言ってるの、お爺ちゃん、胡錦濤(フー・ジンタオ)だよ。学校で習わなかったの?」
今の社会科の教科書は、本場読みなんだよなぁ
気付いたらギョーザやシュウマイも当たり前に読めてたな
向こうでメシ食う時には困らないかもなー(中国行くことは多分無いが)
>>1
東京オリンピックが決まった時、候補地決定を発表した外国人「トゥキオッ」
鳥山明の訃報に嘆いてアキラコールしてる南米人「アッキーラ!アッキーラ!」
外人も日本語をキチンと発音できないからお互い様やで
※33
その教科書作ったたやつは頭おかしい。
いまさら中国人の名前を全部現地読みに変えるつもりなんやろか。
中国の経済崩壊したらもとに戻すんだろうけど、相互主義も取ってない国に忖度して阿呆やろか。
けざわあずまなんか現地読みにした誰のことか分からなくなるやろ。
※29
カウボーイビバップの1話を見るんだ